PLANT MAGAZINE
|
PROPERTIES OF WINTER FRUITS
Citrus fruits and quinces |
|
|
THE IMPORTANCE OF EATING FRUIT IN WINTER
Aunque con las modernas técnicas de fruticultura podamos disponer de frutos a lo largo de todo el año, es conveniente comer los propios de la temporada. Even with modern techniques we can have fruit orchards along the whole year, we should eat the own of the season. En primer lugar, estos suelen ser más baratos que aquellos que proceden de cultivos muy especializados. First, these are usually cheaper than those from highly specialized crops. En segundo lugar, si comemos los frutos bien maduros de la estación, tendremos un aporte de vitaminas y minerales mayores que si compramos aquellos que han sido guardados verdes en las cámaras frigoríficas y han tenido una maduración artificial, por lo que sus características alimenticias son inferiores. Second, if we eat the ripe fruits of the season, we will have a supply of vitamins and minerals than buying those that have been stored in cold stores green and have artificial ripening, so their nutritional value is lower. Además el sabor y el olor de los alimentos cosechados en su punto del árbol presentan características superiores. Besides the taste and smell of foods harvested at their superior characteristics of the tree.
Seguir los ritmos estacionales de la vegetación es el mejor consejo para aprovechar sus beneficios. Follow the seasonal rhythms of the vegetation is the best advice for its benefits. La madre naturaleza es sabia y provee los alimentos más adecuados en cada época del año. Mother Nature is wise and provides the most appropriate food for each season. Así, en verano, aparecen las sandías , con su refrescante jugo y su enorme provisión de agua, para compensar las perdidas producidas por el calor. Thus, in summer, are the watermelons , with its refreshing juice and huge supply of water to compensate for losses caused by heat. Poco apetecería en invierno una tajada de este fruto bien frío. We would not like a cold slice of this fruit in winter.
No doubt, good warm hazelnut would be most desirable. Efectivamente el frío se puede combatir mejor con un buen puñado de higos secos, muy adecuados durante esta época. Indeed the cold can be faced better with a handful of dried figs, very appropriate at this time. Lo saben las ardillas que comen grandes cantidades de nueces y semillas o los pájaros que persiguen los frutos del acebo muy ricos en azúcares y extremadamente tóxicos para los humanos. They know the squirrels who eat large amounts of nuts and seeds or birds pursuing the fruits of holly very rich in sugars and highly toxic to humans.
Aunque pocos son realmente los frutos que se producen durante el invierno, podemos contar con algunos que, producidos durante el verano u otoño, conservan todo su potencial durante el invierno, por tratarse de frutos secos adecuadamente protegidos por sus cáscaras, como avellanas nueces o castañas, o por estar deshidratados como los higos secos o los orejones . Although few are really the fruits that grow during the winter, we have some that were produced during the summer or autumn,and retain their full potential during the winter, because they are adequately protected by their shells, such as walnuts or hazelnuts, chestnuts, or dehydrated as dried figs or apricots.
Algunos son importados de otras latitudes más cálidas donde reina una bonanza permanente, o son producidos en la calidez permanente de los invernaderos, como mangos , plátanos y demás frutas tropicales . Some are imported from other warmer latitudes where there is a continuing boom, or are produced in the continuing warmth of greenhouses, such as mangos, bananas and other tropical fruits. Otros, menos abundantes, tienen su plenitud durante esta estación, como las naranjas, limones y demás cítricos. Other, less abundant, have their fulfillment during this season, such as oranges, lemons and other citrus. Escojamos unos u otros, no hay razón para privarse durante estos días de frío de las ventajas que ellos nos ofrecen. Choose one or the other, there is no reason to forego during these cold days of the advantages that they offer us. En el articulo presente les proponemos cuatro propuestas interesantes. In this article we propose four interesting proposals. Esperamos que las disfruten. We hope you enjoy them.
|
Mouthwatering citrus
Oranges, tangerines, grapefruits, lemons are now in full swing. Todas ellas son frutas muy recomendables por su alto contenido en Vitamina C, tan importante para nuestras defensas, así como para el mantenimiento de los huesos, de los dientes o de los capilares. All are highly recommended for its fruits high in Vitamin C, so important for our defenses as well as for maintenance of bones, teeth or hair. Un buen vaso diario de jugo de naranja con un poco de limón o pomelo nos ayudara a defendernos contra el resfriado y evitará que nuestras heridas se infecten. A good daily glass of orange juice with a little lemon juice or grapefruit will help us defend ourselves against the cold and prevent our wounds become infected.
Su riqueza en azúcares, especialmente en fructosa, los hace fácilmente asimilables por el organismo, por lo que pueden ser comidos por los diabéticos. Its richness in sugars, especially fructose, makes them easily assimilated by the body, so it can be eaten by diabetics.
Además de estas propiedades, todos ellos constituyen los mejores antioxidantes por lo que, comiendo estos frutos, depuraremos agradablemente nuestro organismo.Besides these properties, all antioxidants are the best so that eating these fruits, we treat our body nicely. Al favorecer la absorción del hierro, se convierten en estupendas ayudas para impedir la aparición de la anemia. By promoting the absorption of iron, they become great aid to prevent the onset of anemia. No debemos olvidar, sin embargo, que la vitamina C se oxida rápidamente en contacto con el aire, por lo que deberíamos beber sus jugos recién exprimidos o pelarlos en el momento que queramos comernoslos. We must not forget, however, that vitamin C is rapidly oxidized in contact with air, so we should drink freshly squeezed juices or peel at the time we want eat it.
Las naranjas parecen proceden probablemente de las zonas asiáticas de la India, Birmania y Malasia, desde donde fueron llevadas al norte de África y, desde aquí, fueron introducidas a Europa durante la Edad Media. Oranges seem likely to come from Asian areas of India, Burma and Malaysia, from where they were taken to North Africa and from there were introduced to Europe during the Middle Ages. No llegaron al nuevo mundo hasta después del descubrimiento por los colonizadores españoles. Las naranjas amargas no se comen directamente sino que se utilizan para confeccionar mermeladas y constituyen el aromatizante del licor curazao They did not reach the New World until after the discovery by the Spanish colonizers. Bitter oranges are not eaten directly but are used for making jams and are the Curacao liqueur flavoring.
Información relacionada: Related information:
Propiedades medicinales del naranjo Medicinal properties of orange
Propiedades medicinales del limonero Medicinal properties of lemon
Otras variedades de citrus Other varieties of citrus
Las plantas y el cancer Plants and cancer
|
|
| |
|
| Detail of different types from citruses, the winter fruits par excellence. The name of each of them is seen in the profiles of the drawing: orange (1), lemon (2), grapefruit (3) and clementine (4) |
|
|
|
|
|
| Detail of a quince maturing on the tree |
|
Related information:
Membrillero
Membrillero japonés Japanese quince
|
Although autumn is the best time to collect quinces, we have this fruit until well into January. Considerados como el símbolo de la fertilidad en Grecia, donde a las novias se le ofrecía uno de estos frutos en el día de su boda, los membrillos destacan enseguida por su fragancia, que ha sido utilizado como desodorante, para dar perfume a muchas alcobas. Regarded as the symbol of fertility in Greece, where the bride was offered one of these fruits on the day of their wedding, quinces immediately stand out for their fragrance, which has been used as a deodorant, perfume to give to many bedrooms. No podemos decir que resulten muy agradables al gusto cuando se comen frescos, dada su aspereza, pero son muy útiles para formar compotas, o jaleas y sobre todo la exquisita carne de membrillo, entre las que destaca el famoso " codonyat " valenciano.
We can not say that they are very pleasant to taste when eaten fresh because of their harshness, but they are very useful to make jams or jellies and especially the exquisite flesh of quince, among which the famous "codonyat" Valencia. Todas estas preparaciones van acompañadas de azúcar, por lo que resultan muy calóricas y se deben tener en cuenta con regímenes adelgazantes o si se sufre obesidad. All these preparations are accompanied by sugar, so they are highly caloric and must be taken into account or if slimming is obese. Por otra parte,
resultan muy astringentes, por lo que nos serán útiles para detener la diarrea, aunque tienen que evitarlo aquellos que sufran de estreñimiento.
Moreover, they are very astringent, so it will be useful to stop the diarrhea, although they have to help those suffering from constipation. Son también muy ricos en vitamina C y en pectina, que es suavizante del estómago, resultando muy adecuado para combatir la gastritis. They are also very rich in vitamin C and pectin is soothing the stomach, which is very suitable for combat gastritis. Si queremos, podemos hervir las semillas con agua hasta conseguir una gelatina con propiedades astringentes para cuidar la piel, tratar el mal de anginas o la inflamación de los ojos. If you like, you can boil the seeds with water until a jelly with astringent skin care, treat the symptoms of sore throat or inflammation of the eyes.
Los membrilleros fueron cultivados por primera vez en la región caucásica situada junto a las cercanías del Mar Caspio y el Mar Negro. The quince was cultivated for the first time in the Caucasus region adjacent to the nearby Caspian Sea and Black Sea. Aparece por primera vez documentado en el año 600 AC y parece que fue cultivado con anterioridad a las manzanas entre el 200 y 100 AC. It first appears documented in 600 BC and appears to have been cultivated prior to apples between 200 and 100 BC.
¿ Como hacer pasta de membrillo? How to make quince paste?
|
More information on other fruits of winter in the listing above
|
This material is for informational purposes only. In case of doubt, consult the doctor.
""Botanical" is not responsible for damages caused by self-medication.
|